Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

куда он гнет

  • 1 what is he driving at

    Новый англо-русский словарь > what is he driving at

  • 2 after

    ˈɑ:ftə
    1. предл.
    1) за, позади (местонахождение, следование Run after him and catch him! ≈ Беги за ним и поймай! Syn: behind
    2.
    1)
    2) за (следование по порядку расположения или по важности) one after anotherодин за другим
    3) после, за ( указывает на следование во времени) ;
    через, спустя( указывает на промежуток времени) After two years' absence Richard returned to England. ≈ После двухлетнего отсутствия Ричард вернулся в Англию.
    4) указывает на цель to go after gold ≈ отправиться за золотом
    5) указывает на объект внимания, заботы и других действий to look after smb. ≈ смотреть за кем-л. My mother asked after you. ≈ Моя мама спрашивала, как Вы себя чувствуете. He shouted after me down the street. ≈ Он закричал мне вдогонку.
    6) несмотря на( указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all;
    амер. afterall) after all our adviceнесмотря на все наши советы
    7) по, с, в соответствии с( образцом, моделью, модой, привычкой и т. п.) to build after the particular patternстроить по конкретному образцу after the latest fashionпо последней моде Each acted after his kind. ≈ Каждый действовал по-своему.
    8) (указывает на сходство с чем-л. или подражание чему-л.) He takes after his father. ≈ Он во всем похож на отца.
    9) указывает на человека, в честь которого дали имя He was named after his grandpa. ≈ Его назвали в честь дедушки. ∙ after all ≈ в конце концов after a manner ≈ не очень хорошо, неважно what is he after? ≈ что ему нужно?;
    куда он гнет? who is he after? ≈ кто ему нужен?
    2. союз после того как
    3. нареч.
    1) позади, сзади Syn: behind
    2) позднее, позже;
    потом, затем;
    впоследствии soon afterвскоре после этого Syn: afterward, later, later on
    4. прил.
    1) задний, расположенный сзади the after part of the ship ≈ кормовая часть корабля Syn: back, hind, hinder, posterior
    1.
    1)
    2) последующий, следующий in after years ≈ в будущем our own after experienceнаш собственный последующий опыт Syn: following, next, posterior
    1.
    2), subsequent
    последующий;
    позднейший;
    - in * years в будущем;
    - an * period of life последние годы жизни обыкн. (морское) задний, кормовой;
    - the * part of the ship кормовая часть корабля;
    - * hold задний трюм, кормовой трюм потом, затем;
    позднее;
    впоследствии;
    - three years * спустя три года;
    - the morning * на следующее уттро;
    - you speak first, I shall speak * сначала говорите вы, а затем скажу я;
    - I never saw him * я никогда его больше не видел;
    - soon * вскоре после того;
    - they lived happily ever * (фольклор) и жили они долго и счастливо до глубокой старости;
    стали жить-поживать да добра наживать сзади, позади;
    - to follow * идти следом во временном значении указывает на: последовательную смену явлений: после - * the revolution после революции;
    - * Sunday comes Monday за воскресеньем следует понедельник;
    - * dark с наступлением темноты промежуток времени, точку отсчета или обстоятельство, после которого что-л происходит: после;
    через, спустя - * two years' absence после двухлетнего отсутствия;
    - * a year через год, спустя год;
    - it is * five теперь шестой час;
    - * a while через некоторое время, немного погодя;
    - * examining the patient the doctor wrote a prescription осмотрев больного, доктор выписал рецепт;
    - the day * tomorrow послезавтра в пространственном значении указывает на: местонахождение позади кого-л, чего-л: за, позади - the school is just * the club школа находится сразу за клубом движение вслед за кем-л, чем-л.: за, вслед за - to walk * smb. идти за кем-л;
    - the dogs ran * the fox собаки гнались за лисой;
    - they threw stones * him они кидали камни ему вслед;
    - shut the door * you закройте за собой дверь;
    - * you! прошу вас! (уступая кому-л. дорогу, пропуская кого-л. вперед) указывает на следование по порядку или по важности: за - B comes * A Б идет за А;
    - one * another один за другим;
    - he reads page * page он читает страницу за страницей;
    - day * day день за днем;
    изо дня в день;
    - time * time не раз, постоянно указывает на причину: после - * what has happened he won't go после того, что произошло, он не пойдет;
    - * what you have said I shall be more careful после того, что вы сказали, я буду осторожнее указывает на цель или направление поисков: в погоне, разыскивая - I'm * a decent job я хочу устроится на хорошую работу;
    - who is he *? кого он ищет?;
    - she is * a husband она ищет себе мужа;
    - what are they *? что им нужно? указывает на проявление заботы, внимания: о, относительно - to ask * smb. спрашивать о ком-л;
    - he asked * your health он справлялся о вашем здоровье;
    - who will look * the baby? кто будет присматривать за ребенком? - I can look * myself я сумею о себе позаботиться указывает на соответствие чему-л, подражание какому-л образцу, сходство с кем-л: согласно, по - he behaved * his nature его поведение соответствовало его характеру;
    - this is * my own heart это мне по сердцу;
    - * the same pattern по тому же образцу;
    - a painting * Titian картина в подражание Тициану;
    - she was dressed * the latest fashion она была одета по последней моде;
    - he takes * his father он похож на отца указывает на человека, в честь которого кто-л назван: в честь, по имени - he was named * his uncle ему дали имя в честь его дяди (коммерческое) в соответствии, как указано;
    - * sight по предъявлении;
    - * a date от сего числа в сочетаниях;
    - * all после, несмотря на;
    в конце концов;
    все же - * all my care the vase was broken несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась;
    - * all our advice you took that course несмотря на все наши советы, вы так поступили;
    - * all, what does it matter? какое это имеет значение, в конце концов? - I was right * all! все же я был прав после того как;
    - I reached the station * the train had left я приехал на вокзал после того, как поезд ушел( разговорное) время после полудня;
    - this * сегодня днем
    after prep выражает уступительность несмотря на;
    after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился;
    after all в конце концов ~ задний;
    the after part of the ship кормовая часть корабля ~ prep указывает на внимание, заботу ( о ком-л.) о, за;
    to look (after smb.) смотреть (за кем-л.) ;
    to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться( о ком-л.) ~ prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно;
    after the same pattern по тому же образцу;
    an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо ~ позднее;
    потом, затем;
    впоследствии;
    soon after вскоре после этого ~ cj после того как;
    soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе ~ последующий;
    in after years в будущем ~ сзади, позади ~ prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади;
    my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей;
    she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой ~ prep указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдет действие после, за, через, спустя
    ~ a manner не очень хорошо, неважно;
    what is he after? что ему нужно?;
    куда он гнет?;
    who is he after? кто ему нужен? manner: after a ~ как-нибудь
    after prep выражает уступительность несмотря на;
    after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился;
    after all в конце концов amount: to ~ to very little, not to ~ to much быть незначительным, не иметь большого значения;
    what, after all, does it amount to? что, в конце концов, это означает?
    after prep выражает уступительность несмотря на;
    after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился;
    after all в конце концов
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ задний;
    the after part of the ship кормовая часть корабля
    ~ the latest fashion по последней моде;
    the boy takes after his father сын во всем похож на отца;
    each acted after his kind каждый действовал по-своему
    ~ prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно;
    after the same pattern по тому же образцу;
    an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо
    ~ prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно;
    after the same pattern по тому же образцу;
    an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо
    ~ prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за;
    to look (after smb.) смотреть (за кем-л.) ;
    to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться( о ком-л.) ask: ask запрашивать ~ назначать цену ~ осведомляться (about, after, for) ;
    to ask after a person's health осведомиться о (чьем-л.) здоровье ~ приглашать( разг. тж. ask out) ~ приглашать ~ (за) просить;
    to ask 250 pounds for a horse запросить 250 фунтов за лошадь ~ (по) просить;
    to ask a favour( for help) просить об одолжении (о помощи) ~ просить ~ спрашивать, хотеть видеть( for) ;
    a boy is asking for you тебя какой-то мальчик спрашивает ~ спрашивать;
    to ask a question задавать вопрос ~ спрашивать ~ требовать;
    it asks (for) attention это требует внимания;
    ask me another! разг. не знаю, не спрашивай(те) меня! ~ требовать axe: ~ диал. см. ask
    be dated ~ иметь более позднюю дату
    ~ the latest fashion по последней моде;
    the boy takes after his father сын во всем похож на отца;
    each acted after his kind каждый действовал по-своему
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ the latest fashion по последней моде;
    the boy takes after his father сын во всем похож на отца;
    each acted after his kind каждый действовал по-своему
    ~ последующий;
    in after years в будущем
    ~ prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за;
    to look (after smb.) смотреть (за кем-л.) ;
    to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) look: look взгляд;
    to have (или to take) a look at посмотреть на;
    ознакомиться с ~ взгляд ~ вид, наружность;
    good looks красота;
    миловидность ~ вид ~ выглядеть ~ выражать( взглядом, видом) ;
    he looked his thanks весь его вид выражал благодарность ~ выражение (глаз, лица) ;
    a vacant look отсутствующий взгляд ~ выходить на..., быть обращенным на...;
    my room looks south моя комната выходит на юг ~ как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
    to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
    to look big принимать важный вид ~ наружность ~ вчт. поиск ~ проверять ~ вчт. просмотр ~ смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить;
    to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
    look ahead! берегись!;
    осторожно! ~ вчт. смотреть ~ смотреть
    look ~ заботиться look: ~ after присматривать за, заботиться о ~ after следить глазами, взглядом
    ~ prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади;
    my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей;
    she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой
    ~ prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади;
    my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей;
    she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ позднее;
    потом, затем;
    впоследствии;
    soon after вскоре после этого
    ~ cj после того как;
    soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ a manner не очень хорошо, неважно;
    what is he after? что ему нужно?;
    куда он гнет?;
    who is he after? кто ему нужен?
    ~ a manner не очень хорошо, неважно;
    what is he after? что ему нужно?;
    куда он гнет?;
    who is he after? кто ему нужен?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > after

  • 3 drive

    draɪv
    1. сущ.
    1) а) езда full drive ≈ езда на полной скорости test drive ≈ пробная поездка (право покупателя при покупке автомобиля в магазине) б) катание, прогулка( в экипаже, автомобиле) to go for a drive, go on a drive ≈ отправиться на прогулку to have a drive, to take a drive ≈ совершить прогулку easy drive ≈ легкая прогулка Come with us for a drive in the country. ≈ Поехали с нами погулять за город. Syn: ride, outing, excursion;
    trip
    2) а) дорога (для экипажей) ;
    подъездная аллеядому) Syn: driveway б) дорога, по которой гонят дичь или загоняют скот в загон
    3) преследование( неприятеля или зверя) ;
    гон There were four drives, or large hunts, organized during the winter. ≈ В течение зимы были организованы четыре крупных охоты, или гона.
    4) а) сплав (леса) б) сплавляемая масса( леса)
    5) спорт сильный удар( в гольфе, бейсболе, теннисе, крикете)
    6) воен. наступление, атака
    7) амер. а) (общественная) кампания to put on a drive ≈ начать кампанию to initiate, launch a drive forначинать кампанию a drive to raise funds ≈ кампания по сбору средств a charity drive ≈ благотворительная кампания Syn: campaign б) разг. продажа по низким ценам (с целью конкуренции)
    8) энергичные, настойчивые усилия, напористость, настойчивость( в достижении какой-л. цели) Does she have enough drive to finish the job? ≈ Достаточно ли у нее энергии, чтобы закончить эту работу? Such men seem to lack the drive and confidence needed for public life. (J. S. Huxley) ≈ Таким людям, по-видимому, не хватает напористости и уверенности в себе, которые необходимы для общественной жизни. the drive ended in a touchdown ≈ непрерывные атаки, закончившиеся голом Syn: zest, energy, intensity, persistence
    9) спешка, гонка, напряженность в работе
    10) а) физиологическое желание или потребность б) побуждение, стимул, внутренний импульс an elemental drive ≈ стихийный порыв She has tremendous drive toward success. ≈ Мощный внутренний импульс толкал ее к успеху. Syn: motivation, ambition, impulse
    11) амер.;
    сл. возбуждение( особ. под влиянием наркотиков) Syn: thrill, exhilaration
    12) тенденция Syn: drift, tendency
    13) а) передача, привод, приводной механизм Syn: driving-gear б) рабочее состояние рычага переключения (в автоматической коробке передач) в) комп. дисковод, накопитель( на дисках или ленте)
    14) горн. штрек
    2. гл.;
    прош. вр. - drove, прич. прош. вр. - driven
    1) а) везти, перевозить, подвозить( в автомобиле, экипаже и т. п.) She drove me to the station. ≈- Она подвезла меня до станции. б) ездить;
    ехать We usually drive to the country on Sunday. ≈ Мы обычно ездим за город по воскресеньям. Syn: ride, motor, go by car, go driving в) управлять( автомобилем и т. п.), править( лошадьми) She drives a car skillfully. ≈ Она ловко управляет автомобилем. to drive a pair ≈ править парой drive yourself car Syn: guide, steer;
    operate
    2) а) мчаться, нестись Syn: dash, rush, hasten б) мчаться, нестись (перемещаться с помощью ветра, воды и других естественных агентов)
    3) а) подгонять, подталкивать;
    гнать;
    преследовать( употребляется обыкн. с наречиями или предложными фразами away, back, down, in, off, on, out, up;
    from, to, toward, through и т. д., указывающими направление) to drive into a cornerзагнать в угол;
    перен. припереть к стенке driven ashoreвыброшенный на берег drive backотгонять drive outвыгонять They drove the cattle along the Chisholm Trail. ≈ Они гнали скот вдоль чисхольмской дороги. Syn: advance;
    lead, guide, conduct;
    push forward, spur, urge along б) наступать;
    устремляться вперед Our troops are driving toward the enemy stronghold. ≈ Наши войска устремились к опорному пункту противника. Syn: advance, press forward;
    rush
    4) направлять и вести вперед (о животных, запряженных в коляски, плуг и т. п.;
    тж. о локомотивах, паровозах и т. п.) ;
    тж. перен. The engine-driver drove his train at the rate of forty miles an hour. ≈ Машинист вел поезд со скоростью сорок миль в час. Louie isn't an easy one to drive. ≈ Луи не тот человек, которого легко направлять.
    5) сплавлять( лес)
    6) спорт быстро и резко отбивать мяч( в бейсболе, теннисе)
    7) вбивать, вколачивать (столбы, гвозди и т. п.) ;
    тж. перен. to drive through ≈ вбивать The elephant drove his long tusks between the tiger's shoulders. ≈ Слон вонзил свои длинные бивни в спину тигра. to drive home upon the public mind the evils of perjuryвбить в людские умы, что клятвопреступление - это зло drive a nail home drive the centre drive the cross drive the nail
    8) а) проводить, прокладывать (туннель и т. п.) to drive a railway through the desertстроить железную дорогу через пустыню б) горн. проходить горизонтальную выработку
    9) ударять, стукать( кого-л., что-л.;
    тж.) to let drive
    10) побуждать, стимулировать;
    заставлять, принуждать Thirst for knowledge drove him to Jerusalem. ≈ Жажда знаний привела его а Иерусалим. His pride drove him to complete the job. ≈ Гордость заставила его закончить работу. Syn: motivate;
    force, compel, coerce
    11) доводить( до какого-л. состояния), приводить( к какому-л. состоянию) to drive to despairдоводить до отчаяния drive mad drive out of one's senses drive crazy
    12) а) перегружать работой The boss drives her workers hard. ≈ Начальница здорово перегружает своих рабочих. Syn: press, urge, prod, goad;
    incite, impel б) разг. усердно работать, 'нажимать' My cottage is not yet finished, but I shall drive at it as soon as the opening of spring will permit. ≈ Мой коттедж еще не готов, но я вплотную им займусь, как только позволит весна.
    13) вести, совершать to drive a bargainзаключать сделку to drive a tradeвести торговлю
    14) тянуть, затягивать, доводить до последнего (время, дело и т. п.;
    тж. с) off, out, on) You had better not drive it to the last minute. ≈ Лучше не затягивай это до последней минуты. Syn: protract, prolong ∙ drive at drive away drive away at drive for drive home drive home to drive in drive into drive off drive out drive up drive a quill drive a pen let drive at езда - full * на полной скорости;
    полным ходом - within two hour's * of Oxford в двух часах езды до Оксфорда - a * of 100 kilometres пробег в 100 километров прогулка, катание (в экипаже, машине) ;
    поездка - to go for a * поехать (по) кататься подъездная дорога, аллея дорога для экипажей просека гон, гоньба, преследование (неприятеля, зверя и т. п.) (военное) наступление;
    атака, удар - a massive export * in African markets массированное экспортное наступление на африканские рынки - Arab diplomatic * in Europe дипломатические инициативы арабов в Европе гонка, спешка - armament(s) * гонка вооружений - the constant * of work постоянная спешка в работе (американизм) (общественная) кампания - membership * кампания по по привлечению новых членов( в партию и т. п.) - economy * поход за экономию;
    борьба за режим экономии - * for signatures кампания по сбору подписей - * to raise funds кампания по сбору средств - to put on a * начать кампанию стремление - a * for self-affirmation стремление к самоутверждению - * for power борьба за власть энергия, напористость - his style has * у него энергичный стиль - what he lacked in physical size he more than made up in sheer * and determination свой маленький рост он с избытком компенсировал исключительной напористостью и решительностью стимул, побуждение, внутренний импульс тенденция, направление - liberal economic * либеральные тенденции в экономике (американизм) (разговорное) распродажа товаров по низким ценам сплав леса сплавной лес удар (по мячу) ;
    драйв (теннис, крикет) толчок (легкая атлетика) (техническое) привод, передача - front wheel * (автомобильное) привод на передние колеса - electric * электрический привод - flexible * привод с гибким валом( компьютерное) дисковод;
    лентопротяжное устройство;
    лентопротяжный механизм - tape * привод лентопротяжного устройства (горное) штрек дека (магнитофон без усилителя) водить, вести, править;
    управлять - to * a car вести машину - to * a pair править парой - to * one's own carriage иметь собственный выезд ездить, ехать - to * in a car ехать на машине - to * to one's door подъехать к двери дома - to * on the right( of the road) держаться правой стороны( дороги) водить машину;
    управлять лошадью - to learn to * научиться водить машину - to * recklessly легко водить машину, быть лихачем - to * like mad гнать как сумасшедший /во весь опор/ - to * to the public danger нарушать все правила дорожной безопасности - to * to the bit (спортивное) взять лошадь на повод быть хорошим или плохим в эксплуатации (о машине) - the car *s well (эту) машину легко водить, эта машина (хорошо) слушается руля гнать - to * cattle гнать скот - to * smb. from /out of/ the house выгнать кого-л. из дому отбрасывать, теснить - to * the enemy from his positions выбить противника с позиций - to * the enemy down the hill сбросить противника с высоты - to * the invaders across the border изгнать интервентов за пределы страны /со своей земли/ гнать;
    рассеивать - to * the image out of one's head гнать от себя /стараться забыть/ этот образ - his words drove all doubts from my mind его слова рассеяли все мои сомнения гнать, нести, перемещать - the wind is driving the clouds ветер гонит тучи - the waves drove the ship upon the rocks волны вынесли корабль на скалы - the ship was *n ashore корабль был выброшен на берег нестись;
    налетать;
    перемещаться - the rain was driving against the window-panes дождь барабанил в окна - the snow was driving against the walls стены заметало снегом - the rain drove faster every minute с каждой минутой дождь усиливался нестись, мчаться - the ship drove across the waves корабль резал волну - he drove rudely past her into the room оттолкнув ее, он влетел /ворвался/ в комнату - to * to accelerate( спортивное) бежать с ускорением - to * for the tape (спортивное) заканчивать дистанцию;
    финишировать - to * into the curve( спортивное) войти в поворот загонять, забивать, вбивать;
    вонзать - to * a rivet посадить заклепку - to * a wedge вбить клин( военное) вклиниться - to * a nail home to the head загнать гвоздь по самую шляпку;
    довести дело до конца, урегулировать( что-л.) - to * bullets straight посылать пули точно в цель входить, вонзаться - the nail won't * гвоздь никак не забьешь подгонять - to * a committee подгонять /торопить/ комиссию /комитет/ перегружать;
    заваливать работой - don't * me too hard (разговорное) не наседай /не нажимай/ на меня (разговорное) затягивать, оттягивать - to * smt. to the last minute затянуть что-л. до последней минуты преследовать, гнать (зверя) - to * game преследовать /загонять/ дичь гнать, сплавлять (лес) вести (дело и т. п.) - to * a trade вести торговлю - to * a bargain заключить сделку проводить, прокладывать (дорогу и т. п.) - to * a railroad through the desert провести железную дорогу через пустыню (горное) проходить (горизонтальную выработку) (горное) бурить( скважину) ловить дрифтерной сетью( рыбу) нагнетать, напускать( воду, газ и т. п.) - to * water into the bath напускать воду в ванну (под большим напором) (спортивное) ударять (по мячу) (спортивное) отбивать драйвом (мяч) крутить (обруч, серсо) to drive smb., smth. to a place подвозить отвозить кого-л., что-л. куда-л. - to * smb. home подвезти кого-л. домой to have smb., smth. driven to a place отправлять кого-л., что-л. куда-л. - to have the luggage *n to the station отправить багаж на станцию (машиной) to drive smb. into a place загонять кого-л. куда-л. - to * smb. into a corner загнать кого-л. в угол;
    перен. тж. поставить кого-л. в безвыходное положение to drive smb, out of a place выгонять, выживать кого-л. откуда-л. - to * smb. out of a flat выжить кого-л. из квартиры - the noise would * you out of the place из-за шума вы сами оттуда сбежите - to * smb. out of a market вытеснить кого-л. с рынка - to drive a place for smb., smth. устраивать облаву где-л., прочесывать какую-л. местность - to * a wood for a tiger устроить в лесу облаву на тигра to drive smb. to smth. /to do smth./ заставить, вынудить кого-л. сделать что-л. - to * smb. to a decision /to take a decision/ вынудить кого-л. принять решение - he was *n to steal by hunger голод заставил его пойти на воровство - he won't /can't/ be *n он не из тех, кого можно принудить;
    его не заставишь сделать то, что он не хочет to drive by smth. приводить в движение чем-л., при помощи чего-л. - to * a mill by water power приводить машину в движение водой - an engine *n by steam двигатель, приводимый в действие паром - he is *n by his own passions им движут собственные страсти, он раб своих страстей to drive smb. into a state довести кого-л. до какого-л. состояния - to * smb. to drink довести кого-л. до пьянства - to * smb. mad /crazy/, to * smb. out of his senses /out of his mind/ доводить кого-л. до безумия, сводить кого-л. с ума - to * smb. into panic привести кого-л. в паническое состояние - to * smb. wild вывести кого-л. из себя, довести кого-л. до крайности to drive at smth. вести, клонить к чему-л. - what are you driving at? куда ты клонишь? к чему ты ведешь? чего ты хочешь? (разговорное) to let drive at smb. with smth ударить /стукнуть/ кого-л. чем-л. - he let * at the boy with his fists он набросился на мальчишку с кулаками to let drive at smth. with smth. ударить по чему-л. чем-л. - he let * at the ball with his club он стукнул по мячу клюшкой /лаптой/ > to * a guill /a pen/ писать, быть писателем > to * stakes( американизм) располагаться лагерем, разбивать лагерь;
    застолбить участок;
    делать заявку (на участок) ;
    обосноваться > to * smb. round the bend доводить кого-л. до безумия, сводить кого-л. с ума > to * smb. to the wall прижать кого-л. к стенке > to * it home to smb. убедить кого-л. (в чем-л.) ;
    растолковать кому-л. свою мысль > to * a lesson into smb.'s head втолковать /вдолбить/ кому-л. урок cartridge disk ~ вчт. кассетный дисковый накопитель cartridge disk ~ вчт. кассетный накопитель на дисках cartridge tape ~ вчт. кассетный ленточный накопитель cassette tape ~ кассетное лентопротяжное устройство correct ~ вчт. нужный дисковод disk ~ вчт. дисковод disk ~ вчт. накопитель на дисках diskette ~ вчт. накопитель на дискетах drive большая энергия, напористость ~ вбивать, вколачивать (тж. drive into) ;
    to drive a nail home вбить гвоздь по самую шляпку;
    перен. довести (что-л.) до конца;
    убедить ~ (drove;
    driven) везти (в автомобиле, экипаже и т. п.) ~ вести, править, управлять ~ гнать;
    преследовать (зверя, неприятеля) ;
    to drive into a corner загнать в угол;
    перен. тж. припереть к стенке;
    driven ashore выброшенный на берег ~ гнать ~ гонка, спешка (в работе) ~ движение ~ спорт. делать плоский удар (в теннисе, крикете) ~ вчт. диск ~ вчт. дисковод ~ доводить, приводить;
    to drive to despair доводить до отчаяния;
    to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ дорога (для экипажей) ;
    подъездная аллея (к дому) ~ езда ~ ехать (в автомобиле, экипаже и т. п.) ;
    быстро двигаться, нестись ~ запускать в производство ~ амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.) ;
    to put on a drive начать кампанию;
    a drive to raise funds кампания по сбору средств ~ катание, езда, прогулка (в экипаже, автомобиле) ;
    to go for a drive совершить прогулку ~ направление ~ общественная компания ~ отбрасывать ~ перегружать работой ~ тех. передача, привод ~ переутомлять, перегружать работой;
    he was very hard driven он был очень перегружен ~ плоский удар (в теннисе, крикете) ~ побуждение, стимул ~ побуждение ~ подгонять ~ править (лошадьми) ;
    to drive a pair править парой ~ преследование (неприятеля или зверя) ~ вчт. привод ~ приводить в движение ~ проводить, прокладывать;
    to drive a railway through the desert строить железную дорогу через пустыню ~ амер. разг. продажа по низким ценам (с целью конкуренции) ~ горн. проходить горизонтальную выработку;
    drive at метить;
    клонить (к чему-л.) ;
    what is he driving at? куда он гнет? ~ распродажа товаров по низким ценам ~ совершать, вести;
    to drive a bargain заключать сделку;
    to drive a trade вести торговлю ~ сплав, гонка (леса) ~ стимул ~ стремление ~ тенденция ~ тенденция ~ торопить ~ управлять (машиной, автомобилем) ~ управлять ~ устремление ~ цель ~ горн. штрек ~ воен. энергичное наступление, удар, атака driving: driving = drive ~ совершать, вести;
    to drive a bargain заключать сделку;
    to drive a trade вести торговлю ~ вбивать, вколачивать (тж. drive into) ;
    to drive a nail home вбить гвоздь по самую шляпку;
    перен. довести (что-л.) до конца;
    убедить ~ править (лошадьми) ;
    to drive a pair править парой to ~ a quill, to ~ a pen быть писателем to ~ a quill, to ~ a pen быть писателем ~ проводить, прокладывать;
    to drive a railway through the desert строить железную дорогу через пустыню ~ совершать, вести;
    to drive a bargain заключать сделку;
    to drive a trade вести торговлю ~ горн. проходить горизонтальную выработку;
    drive at метить;
    клонить (к чему-л.) ;
    what is he driving at? куда он гнет? ~ away прогонять ~ away рассеивать ~ away уехать ~ доводить, приводить;
    to drive to despair доводить до отчаяния;
    to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума to ~ home убеждать, внедрять в сознание ~ in въехать ~ in загонять;
    to drive the cows in загнать коров ~ in procession двигаться вереницей ~ in procession ехать в колонне ~ into вбивать;
    перен. вдалбливать, растолковывать ~ доводить, приводить;
    to drive to despair доводить до отчаяния;
    to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ not ready вчт. устройство не готово ~ out выбивать;
    вытеснять ~ out проехаться, прокатиться( в автомобиле) ~ доводить, приводить;
    to drive to despair доводить до отчаяния;
    to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ in загонять;
    to drive the cows in загнать коров ~ доводить, приводить;
    to drive to despair доводить до отчаяния;
    to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.) ;
    to put on a drive начать кампанию;
    a drive to raise funds кампания по сбору средств ~ up подъехать, подкатить ~ yourself car машина напрокат без шофера ~ гнать;
    преследовать (зверя, неприятеля) ;
    to drive into a corner загнать в угол;
    перен. тж. припереть к стенке;
    driven ashore выброшенный на берег economy ~ кампания за экономию export ~ кампания за увеличение экспорта floppy disk ~ вчт. накопитель на гибких магнитных дисках floppy ~ вчт. дисковод гибких дисков ~ катание, езда, прогулка (в экипаже, автомобиле) ;
    to go for a drive совершить прогулку ~ переутомлять, перегружать работой;
    he was very hard driven он был очень перегружен hypertape ~ вчт. кассетное лентопротяжное устройство incorrect ~ вчт. не тот дисковод to let ~ at метить, направлять удар в local ~ вчт. локальный дисковод logical ~ вчт. логический дисковод n-high disk ~ вчт. накопитель с n дисками network ~ вчт. сетевой дисковод publicity ~ рекламная кампания ~ амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.) ;
    to put on a drive начать кампанию;
    a drive to raise funds кампания по сбору средств ribbon ~ вчт. привод красящей ленты sales ~ кампания за увеличение сбыта servo ~ вчт. следящий привод slim-line ~ вчт. малогабаритный накопитель tape ~ вчт. лентопротяжное устройство tape ~ лентопротяжное устройство tape ~ лентопротяжный механизм tape ~ накопитель на магнитной ленте test ~ испытание автомобиля для принятия решения о его приобретении tractor ~ вчт. тянущая передача ~ горн. проходить горизонтальную выработку;
    drive at метить;
    клонить (к чему-л.) ;
    what is he driving at? куда он гнет?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > drive

  • 4 after

    [ˈɑ:ftə]
    after prep выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился; after all в конце концов after задний; the after part of the ship кормовая часть корабля after prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за; to look (after smb.) смотреть (за кем-л.); to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) after prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо after позднее; потом, затем; впоследствии; soon after вскоре после этого after cj после того как; soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе after последующий; in after years в будущем after сзади, позади after prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой after prep указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдет действие после, за, через, спустя after a manner не очень хорошо, неважно; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?; who is he after? кто ему нужен? manner: after a after как-нибудь after prep выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился; after all в конце концов amount: to after to very little, not to after to much быть незначительным, не иметь большого значения; what, after all, does it amount to? что, в конце концов, это означает? after prep выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился; after all в конце концов day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after задний; the after part of the ship кормовая часть корабля after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему after prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо after prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо after prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за; to look (after smb.) смотреть (за кем-л.); to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) ask: ask запрашивать after назначать цену after осведомляться (about, after, for); to ask after a person's health осведомиться о (чьем-л.) здоровье after приглашать (разг. тж. ask out) after приглашать after (за)просить; to ask 250 pounds for a horse запросить 250 фунтов за лошадь after (по)просить; to ask a favour (for help) просить об одолжении (о помощи) after просить after спрашивать, хотеть видеть (for); a boy is asking for you тебя какой-то мальчик спрашивает after спрашивать; to ask a question задавать вопрос after спрашивать after требовать; it asks (for) attention это требует внимания; ask me another! разг. не знаю, не спрашивай(те) меня! after требовать axe: after диал. см. ask be dated after иметь более позднюю дату after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему after последующий; in after years в будущем after prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за; to look (after smb.) смотреть (за кем-л.); to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) look: look взгляд; to have (или to take) a look at посмотреть на; ознакомиться с after взгляд after вид, наружность; good looks красота; миловидность after вид after выглядеть after выражать (взглядом, видом); he looked his thanks весь его вид выражал благодарность after выражение (глаз, лица); a vacant look отсутствующий взгляд after выходить на..., быть обращенным на...; my room looks south моя комната выходит на юг after как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться; to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо); to look big принимать важный вид after наружность after вчт. поиск after проверять after вчт. просмотр after смотреть, глядеть; осматривать; перен. быть внимательным, следить; to look ahead смотреть вперед (в будущее); look ahead! берегись!; осторожно! after вчт. смотреть after смотреть look after заботиться look: after after присматривать за, заботиться о after after следить глазами, взглядом after prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой rank after идти непосредственно за after prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after позднее; потом, затем; впоследствии; soon after вскоре после этого after cj после того как; soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after a manner не очень хорошо, неважно; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?; who is he after? кто ему нужен? after a manner не очень хорошо, неважно; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?; who is he after? кто ему нужен?

    English-Russian short dictionary > after

  • 5 drive

    [draɪv]
    cartridge disk drive вчт. кассетный дисковый накопитель cartridge disk drive вчт. кассетный накопитель на дисках cartridge tape drive вчт. кассетный ленточный накопитель cassette tape drive кассетное лентопротяжное устройство correct drive вчт. нужный дисковод disk drive вчт. дисковод disk drive вчт. накопитель на дисках diskette drive вчт. накопитель на дискетах drive большая энергия, напористость drive вбивать, вколачивать (тж. drive into); to drive a nail home вбить гвоздь по самую шляпку; перен. довести (что-л.) до конца; убедить drive (drove; driven) везти (в автомобиле, экипаже и т. п.) drive вести, править, управлять drive гнать; преследовать (зверя, неприятеля); to drive into a corner загнать в угол; перен. тж. припереть к стенке; driven ashore выброшенный на берег drive гнать drive гонка, спешка (в работе) drive движение drive спорт. делать плоский удар (в теннисе, крикете) drive вчт. диск drive вчт. дисковод drive доводить, приводить; to drive to despair доводить до отчаяния; to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума drive дорога (для экипажей); подъездная аллея (к дому) drive езда drive ехать (в автомобиле, экипаже и т. п.); быстро двигаться, нестись drive запускать в производство drive амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.); to put on a drive начать кампанию; a drive to raise funds кампания по сбору средств drive катание, езда, прогулка (в экипаже, автомобиле); to go for a drive совершить прогулку drive направление drive общественная компания drive отбрасывать drive перегружать работой drive тех. передача, привод drive переутомлять, перегружать работой; he was very hard driven он был очень перегружен drive плоский удар (в теннисе, крикете) drive побуждение, стимул drive побуждение drive подгонять drive править (лошадьми); to drive a pair править парой drive преследование (неприятеля или зверя) drive вчт. привод drive приводить в движение drive проводить, прокладывать; to drive a railway through the desert строить железную дорогу через пустыню drive амер. разг. продажа по низким ценам (с целью конкуренции) drive горн. проходить горизонтальную выработку; drive at метить; клонить (к чему-л.); what is he driving at? куда он гнет? drive распродажа товаров по низким ценам drive совершать, вести; to drive a bargain заключать сделку; to drive a trade вести торговлю drive сплав, гонка (леса) drive стимул drive стремление drive тенденция drive тенденция drive торопить drive управлять (машиной, автомобилем) drive управлять drive устремление drive цель drive горн. штрек drive воен. энергичное наступление, удар, атака driving: driving = drive drive совершать, вести; to drive a bargain заключать сделку; to drive a trade вести торговлю drive вбивать, вколачивать (тж. drive into); to drive a nail home вбить гвоздь по самую шляпку; перен. довести (что-л.) до конца; убедить drive править (лошадьми); to drive a pair править парой to drive a quill, to drive a pen быть писателем to drive a quill, to drive a pen быть писателем drive проводить, прокладывать; to drive a railway through the desert строить железную дорогу через пустыню drive совершать, вести; to drive a bargain заключать сделку; to drive a trade вести торговлю drive горн. проходить горизонтальную выработку; drive at метить; клонить (к чему-л.); what is he driving at? куда он гнет? drive away прогонять drive away рассеивать drive away уехать drive доводить, приводить; to drive to despair доводить до отчаяния; to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума to drive home убеждать, внедрять в сознание drive in въехать drive in загонять; to drive the cows in загнать коров drive in procession двигаться вереницей drive in procession ехать в колонне drive into вбивать; перен. вдалбливать, растолковывать drive доводить, приводить; to drive to despair доводить до отчаяния; to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума drive not ready вчт. устройство не готово drive out выбивать; вытеснять drive out проехаться, прокатиться (в автомобиле) drive доводить, приводить; to drive to despair доводить до отчаяния; to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума drive in загонять; to drive the cows in загнать коров drive доводить, приводить; to drive to despair доводить до отчаяния; to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума drive амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.); to put on a drive начать кампанию; a drive to raise funds кампания по сбору средств drive up подъехать, подкатить drive yourself car машина напрокат без шофера drive гнать; преследовать (зверя, неприятеля); to drive into a corner загнать в угол; перен. тж. припереть к стенке; driven ashore выброшенный на берег economy drive кампания за экономию export drive кампания за увеличение экспорта floppy disk drive вчт. накопитель на гибких магнитных дисках floppy drive вчт. дисковод гибких дисков drive катание, езда, прогулка (в экипаже, автомобиле); to go for a drive совершить прогулку drive переутомлять, перегружать работой; he was very hard driven он был очень перегружен hypertape drive вчт. кассетное лентопротяжное устройство incorrect drive вчт. не тот дисковод to let drive at метить, направлять удар в local drive вчт. локальный дисковод logical drive вчт. логический дисковод n-high disk drive вчт. накопитель с n дисками network drive вчт. сетевой дисковод publicity drive рекламная кампания drive амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.); to put on a drive начать кампанию; a drive to raise funds кампания по сбору средств ribbon drive вчт. привод красящей ленты sales drive кампания за увеличение сбыта servo drive вчт. следящий привод slim-line drive вчт. малогабаритный накопитель tape drive вчт. лентопротяжное устройство tape drive лентопротяжное устройство tape drive лентопротяжный механизм tape drive накопитель на магнитной ленте test drive испытание автомобиля для принятия решения о его приобретении tractor drive вчт. тянущая передача drive горн. проходить горизонтальную выработку; drive at метить; клонить (к чему-л.); what is he driving at? куда он гнет?

    English-Russian short dictionary > drive

  • 6 drive at

    drive at метить; клонить к чему-л. what is he driving at? куда он гнет?

    Англо-русский словарь Мюллера > drive at

  • 7 гнуть

    1) biegen (непр.) vt, krümmen vt; beugen vt ( сгибать)
    2) разг. ( клонить) abzielen vi ( к чему-либо - auf A), hinzielen vi (auf A)

    БНРС > гнуть

  • 8 гнуть

    1) courber vt, plier vt; ployer vt (тк. ветку)
    я вижу, куда он гнет — je vois où il veut en venir, je le vois venir
    гнуть свою линию — rester sur ses positions; ne pas en démordre (fam)
    3) перен. plier vt
    гнуть спину, горб ( трудиться) — plier sous le poids du travail, se donner du mal
    гнуть спину ( перед кем-либо) — courber ( или plier) l'échine devant qn, faire des courbettes devant qn; avoir l'échine souple (abs) ( низкопоклонничать)

    БФРС > гнуть

  • 9 гнуть

    несов., вин. п.
    1) ( сгибать) doblar vt, combar vt, encorvar vt
    гнуть дуго́й — arquear vt
    2) ( наклонять) inclinar vt, bajar vt; acamar vt ( пригибать)
    3) разг. ( клонить к чему-либо) tirar vi
    я ви́жу, куда́ он гнет разг. — (le) veo adonde tira
    ••
    гнуть горб, спи́ну ( трудиться) — trabajar sin enderezar el espinazo
    гнуть спи́ну ( перед кем-либо) — doblar el espinazo
    гнуть ше́ю — bajar la cerviz (ante)
    гнуть свою́ ли́нию — mantenerse en sus trece; no dar su brazo a torcer

    БИРС > гнуть

  • 10 capo

    capo 1. m 1) голова a capo chino -- опустив голову; с поникшей головой a capo fitto, a capo all'ingiù -- вниз головой da capo a piedi -- с головы до ног battere il capo in una persona -- случайно встретиться с кем-л battersi il capo in un luogo -- случайно попасть в какое-л место battere il capo nel muro -- лбом стену прошибать battere il capo al muro fig -- биться головой об стену 2) fig голова, ум, разум, сознание saltare per il capo a qd -- взбрести кому-л в голову mettere il capo a partito -- образумиться ho altro per il capo -- мне не до этого 3) глава; главарь, вожак; ответственный (за + A); руководитель, заведующий capo operaio -- бригадир essere a capo di qc -- стоять во главе чего-л capo (di) famiglia -- глава семьи capo del governo -- глава правительства 4) начальник; командир capo pilota -- первый пилот comandante in capo -- главнокомандующий capo di prima classe mar mil -- старшина первой статьи 5) верхняя часть; lett верхушка( дерева), вершина( горы) 6) край; начало; конец capo d'anno v. capodanno da un capo all'altro (della città) -- с одного конца (города) в другой in capo al mondo -- на краю света in capo di tavola v. sedere a capotavola a capo del letto -- у изголовья da capo а) с начала б) снова, заново da capo a fondo -- с начала до конца rifare da capo (a fine) -- переделать все заново andare a capo -- начать с новой строки venire a capo di qc -- закончить, завершить что-л, справиться с чем-л far capo a... а) впадать( о реке) б) выходить на... (об улице) в) fig приводить, заканчиваться non capisco dove va a far capo il suo discorso -- не могу понять, куда он гнет (прост) г) (a qd) обратиться (к + D) non aver (né) capo né coda -- быть без начала и (без) конца in capo a tre anni -- три года спустя 7) головка( булавки); шляпка( гвоздя) 8) bot луковица, клубень capo d'aglio -- головка чеснока 9) geog мыс doppiare un capo -- обогнуть мыс 10) голова; единица capi di bestiame -- поголовье скота 11) вид товара, товар; изделие, предмет, штука capi di biancheria -- бельевые изделия capo di vestiario -- предмет одежды capi di vestiario -- ассортимент швейных изделий completo a tre capi -- тройка <двойка> (костюм) contare capo per capo -- пересчитать поштучно 12) статья, пункт, параграф capi d'accusa -- пункты обвинения capi d'entrata -- статьи дохода per sommi capi -- в главных чертах, вкратце 13) tecn голова; головка; наконечник 14) el вывод 2. agg invar главный redattore capo -- главный редактор; директор( издательства) capo ameno -- весельчак capo scarico v. caposcarico avere il capo in cembali -- быть ветреным tra capo e collo -- как обухом по голове fare qc col capo nel sacco -- действовать вслепую <наугад> andare col capo rotto -- быть побежденным; остаться в проигрыше condannare del capo -- приговорить к смерти mangiare la torta in capo a qd а) быть на голову выше кого-л б) сесть кому-л на голову Х come lavare il capo all'asino prov -- ~ дурака учить -- что мертвого лечить non bisogna fasciarsi il capo prima di romperselo prov -- ~ на всякую беду не напасешься capo grosso, cervello magro prov -- велика голова, да мало в ней ума (ср велика Уедула, да дура)

    Большой итальяно-русский словарь > capo

  • 11 drive at

    1) Общая лексика: клонить, клонить к (чему-либо; what is he driving at? - куда он гнет?), метить, метить на, тянуть, склонить (к чему-либо)
    2) Разговорное выражение: добиваться (чего-л.)
    3) Макаров: вести (к чему-л.), клонить (к чему-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > drive at

  • 12 what is he after

    Универсальный англо-русский словарь > what is he after

  • 13 what is he after?

    Универсальный англо-русский словарь > what is he after?

  • 14 after

    1. preposition
    1) указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой
    2) указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдет действие после, за, через, спустя; day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда
    3) указывает на сходство с чем-л. или подражание чему-л. по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо; after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему
    4) указывает на внимание, заботу о ком-л. о, за; to look after smb. смотреть за кем-л.; to ask (или to inquire) after smb. спрашивать, справляться о ком-л.
    5) выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился
    after all в конце концов
    after a manner не очень хорошо, неважно
    what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?
    who is he after? кто ему нужен?
    2. conjunction
    после того как; soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе
    3. adverb
    1) сзади, позади
    2) позднее; потом, затем; впоследствии; soon after вскоре после этого
    4. adjective
    1) задний; the after part of the ship кормовая часть корабля
    2) последующий; in after years в будущем
    * * *
    1 (2) после того, как
    2 (p) после; через
    * * *
    1) после 2) за 3) потом, затем, после
    * * *
    [af·ter || 'ɑːftə] adv. потом, позднее, затем, после, впоследствии; позади, сзади; вдогонку, следом, вслед; спустя; согласно prep. после, спустя; за, через, следом за, вдогонку за; позади; по; о; с; согласно conj. после того как adj. последующий, задний
    * * *
    за
    по
    позднее
    позднейшее
    позже
    попозже
    после
    раньше-позже
    * * *
    1. предл. 1) за, позади (местонахождение, следование) 2) за 3) после, за; через, спустя 4) указывает на цель 5) указывает на объект внимания, заботы и других действий 2. союз после того как 3. нареч. 1) позади 2) позднее, позже 4. прил. 1) задний, расположенный сзади 2) последующий

    Новый англо-русский словарь > after

  • 15 drive at

    метить; клонить к чему-л.; what is he driving at? куда он гнет?
    * * *
    клонить к, склонить к, метить
    * * *
    подразумевать, иметь в виду; клонить к чему-л.

    Новый англо-русский словарь > drive at

  • 16 what is he after?

    что ему нужно, куда он гнет

    Новый англо-русский словарь > what is he after?

  • 17 тӱҥдаш

    тӱҥдаш
    Г.: тӹнгдӓш
    -ем
    1. гнуть, сгибать, согнуть; склонять, склонить, клонить, наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть

    Чот тӱҥдаш перегибать.

    Моштыде тӱҥдет гын, шоло пӱгымат тугаш лиеш. Калыкмут. Если гнуть неумело, то и вязовую дугу можно сломать.

    2. напрягать, напрячь; напруживать, напружить, натягивать, натянуть; делать (сделать) упругим, тугим что-л.

    Капым тӱҥдаш напрячь тело;

    йолым тӱҥдаш напрягать ноги;

    кӱсле кылым тӱҥдаш натягивать струны гуслей.

    Амалже икте гына: кидетым от тӱҥдӧ, ала-кузе ӧрдыж гыч веле шует. В. Иванов. Причина только одна: не напрягаешь руку, только как-то протягиваешь её со стороны.

    Мый палаткым тӱҥдемат, йӱштӧ огыл. «Мар. ком.» Я натяну палатку, и не холодно.

    3. сковывать, сковать; парализовывать, парализовать; лишать (лишить) свободы в действиях; делать (сделать) неподвижным

    Кап-кылым тӱҥдаш сковать тело;

    кылмыктен тӱҥдаш заморозить.

    Талын йогышо йӱштӧ шошо вӱд Ипатовым поктен, коваштыжым чывыштылын, йолым тӱҥден. «Род. верч» Мощный поток холодной весенней воды гнал Ипатова, щипал кожу, сковывал ноги.

    Тыгай аяран ложаш дене киндым пыштен кочкат гын, чыла йыжыҥ тӱҥеш. Утларакше шокшо кинде чот тӱҥда. С. Чавайн. Если будешь есть хлеб, испечённый из такой ядовитой муки, все суставы становятся неподвижными. Особенно сильно парализует горячий хлеб.

    4. перен. гнести, угнетать, давить, надавить, притеснять, притеснить кого-л.; тяготить, отягощать, отяготить (сознание, душу); силой заставлять (заставить) сделать что-л.

    Икте сай ила, весым нужналык тӱҥда. А. Юзыкайн. Один живёт хорошо, другого гнетёт нищета.

    Кунам шыде тӱҥда, языкымат мондет шол. «Ончыко» Когда гнетёт злоба, и про грех забудешь.

    Сравни с:

    шыгыремдаш
    5. перен. гнуть, загнуть, клонить; направлять (направить) свои действия, речь к определённой цели

    Шиже озавате, Алиса кушкыла тӱҥдаш шонен пыштен улмаш. Ю. Галютин. Поняла хозяйка, куда думает клонить Алиса.

    «А-а, теве кушко тый тӱҥдет», – шоналтыш апшат. Н. Лекайн. «А-а, вон ты куда гнёшь», – подумал кузнец.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱҥдаш

  • 18 тӱҥдаш

    Г. тӹ́нгдӓ ш -ем
    1. гнуть, сгибать, согнуть; склонять, склонить, клонить, наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть. Чот тӱҥдаш перегибать.
    □ Моштыде тӱҥдет гын, шоло пӱ гымат тугаш лиеш. Калыкмут. Если гнуть неумело, то и вязовую дугу можно сломать.
    2. напрягать, напрячь; напруживать, напружить, натягивать, натянуть; делать (сделать) упругим, тугим что-л. Капым тӱҥдаш напрячь тело; йолым тӱҥдаш напрягать ноги; кӱ сле кылым тӱҥдаш натягивать струны гуслей.
    □ Амалже икте гына: кидетым от тӱҥдӧ, ала-кузе ӧ рдыж гыч веле шует. В. Иванов. Причина только одна: не напрягаешь руку, только как-то протягиваешь ее со стороны. Мый палаткым тӱҥдемат, йӱ штӧ огыл. “Мар. ком.”. Я натяну палатку, и не холодно.
    3. сковывать, сковать; парализовывать, парализовать; лишать (лишить) свободы в действиях; делать (сделать) неподвижным. Кап-кылым тӱҥдаш сковать тело; кылмыктен тӱҥдаш заморозить.
    □ Талын йогышо йӱ штӧ шошо вӱ д Ипатовым поктен, коваштыжым чывыштылын, йолым тӱҥден. “Род. верч”. Мощный поток холодной весенней воды гнал Ипатова, щипал кожу, сковывал ноги. Тыгай аяран ложаш дене киндым пыштен кочкат гын, чыла йыжыҥтӱҥеш. Утларакше шокшо кинде чот тӱҥда. С. Чавайн. Если будешь есть хлеб, испечённый из такой ядовитой муки, все суставы становятся неподвижными. Особенно сильно парализует горячий хлеб.
    4. перен. гнести, угнетать, давить, надавить, притеснять, притеснить кого-л.; тяготить, отягощать, отяготить (сознание, душу); силой заставлять (заставить) сделать что-л. Икте сай ила, весым нужналык тӱҥда. А. Юзыкайн. Один живет хорошо, другого гнетёт нищета. Кунам шыде тӱҥда, языкымат мондет шол. “Ончыко”. Когда гнетёт злоба, и про грех забудешь. Ср. шыгыремдаш.
    5. перен. гнуть, загнуть, клонить; направлять (направить) свои действия, речь к определенной цели. Шиже озавате, Алиса кушкыла тӱҥдаш шонен пыштен улмаш. Ю. Галютин. Поняла хозяйка, куда думает клонить Алиса. “А-а, теве кушко тый тӱҥдет”, – шоналтыш апшат. Н. Лекайн. “А-а, вон ты куда гнешь”, – подумал кузнец.
    // Тӱҥден шындаш
    1. согнуть, нагнуть, скрючить. Нестыр вийнен шогалнеже ыле, но... асамат! Сусыр шылыжше капым ынде пӱ гыла тӱҥден шынден! Ю. Галютин. Нестыр хотел разогнуться, но... беда! Больная поясница согнула его тело в дугу! 2) сковать, парализовать, сделать неподвижным. Тыгай годым молыгунам гын шижде пычалем викталтем ыле, ты гана ала-можо мыйым тӱҥден шындыш: тарванашат ом тошт. М.-Азмекей. Обычно в таком случае я машинально целился, а в этот раз меня что-то сковало: не смею даже пошевелиться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥдаш

  • 19 гнуть

    несов. В (сов. согнуть)
    1) curvare vt, piegare vt; centinare vt спец.
    гнуть спину / шею перед кем-л.curvare la schiena разг.
    2) разг. (клонить к чему-л.) tendere / mirare / andare a parare (a)
    К чему (это) он гнет?, куда( это) он гнет? — Dove vuole arrivare? Dove vuol andare a parare?
    гнуть свою линиюnon debordare книжн. tener duro; non mollare, portare avanti la propria linea; tirare innanzi / diritto
    ••
    гнуть спину на кого-л. — fare il negro per qd, rompersi la schiena per qd

    Большой итальяно-русский словарь > гнуть

  • 20 Stromboli, terra di Dio

     Стромболи, земля Господня
       1949 – Италия―США (106 мин)
         Произв. RKO, Berit Film (Бергман, Росселлини)
         Реж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИ
         Сцен. Роберто Росселлини, Серджо Амидеи, Джан Паоло Каллегари, Ренцо Чезана, Арт Кон, отец Феликс Морлион
         Опер. Лучано Тразатти, Роберто Герарди, Аяче Паролин
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Ингрид Бергман (Карин Бьорсен), Марио Витале (Антонио Мастростефано), Ренцо Чезана (священник), Марио Спонца (смотритель маяка), Роберто Онорати (ребенок) и жители Стромболи.
       Лагерь перемещенных лиц в Фарфе, в 80 км от Рима. Беженка из Прибалтики Карин Бьорсен, пережившая войну в Югославии, а затем – в Италии, куда перебралась нелегально, знакомится с молодым солдатом Антонио Мастростефано, который влюбляется в нее и просит ее руки. Не сумев получить визу в Австралию, она соглашается выйти за него и едет с ним на его родной остров Стромболи, ныне опустевший: большая часть его обитателей отправились на заработки на континент, а некоторые даже в Австралию и Америку. Антонио, некогда владевший собственной лодкой, нанимается в экипаж рыбацкого судна. Карин неуютно на этом острове, негостеприимном к ней и оторванном от всего мира. Ей приходится бороться (или, вернее, пытаться смириться) с бесплодной и суровой природой, ограниченностью мышления местных жителей, незрелостью и ревностью мужа. Она сопровождает его при лове тунца, но жестокость этого зрелища внушает ей отвращение. Некоторое время спустя извержение вулкана вынуждает обитателей острова покинуть дома, выйти в море на лодках и там дожидаться окончания бедствия. Карин на 3-м месяце беременности; она заявляет Антонио, что хочет насовсем уехать с острова. Антонио запирает ее в доме, забив дверь гвоздями. Она вырывается на свободу при помощи друга, смотрителя маяка, который дает ей денег в дорогу. Она хочет добраться до деревни, расположенной на другом склоне вулкана, и там разыскать лодку. Выбившись из сил, она в слезах падает на вершине вулкана и засыпает. На рассвете Карин вдруг охватывает восторг перед таинственностью и красотой этих мест. Она просит у Бога сил на то, чтобы защитить ребенка.
         1-й из 6 полнометражных фильмов, снятых Росселлини с участием Ингрид Бергман. Этот цикл занимает важнейшее место в кинематографе 1-х послевоенных лет благодаря своим модернизму, цельности и красоте. Большинство этих фильмов рассказывают о взаимоотношениях супругов, изначально плохо подходящих друг другу. Но здесь Бергман занимает центральное место в сюжете практически в одиночку, и главное, что с ней происходит, – это познание земли и, через познание земли, осознание присутствия Бога. Название фильма – Стромболи, земля Господня – должно быть истолковано буквально. Росселлини постоянно говорит в своих фильмах о божественном присутствии, и это познание может происходить только на космическом уровне, важнейшем для картины. Интимизм и космическая интуиция, объединенные искренним желанием постичь реальность во всех ощущениях, – таковы 2 ведущих направления модернистского кино 1-х послевоенных лет, основателем и самым ярким представителем которого является Росселлини. Современный, свежий характер Стромболи и других фильмов этого цикла не ощущался бы так явственно, не будь он плодом поисков великолепного творца, в равной степени выдающегося художника и драматурга: за так называемым «любительским подходом» у него скрывается ошеломляющая способность придавать своему видению характер абсолютной новизны и универсальности. К примеру, только Уолш и Мурнау были способны объединить в одной сцене столько слоев реальности – в результате чего личное переживание оказывается тесно связано с самим космосом (см. эпизод охоты на тунца, когда молчаливое ожидание сменяется восторженной спешкой, а та, в свою очередь, – панической жестокостью, завершающей сцену). Все действие фильма представляет собой единый поток, несущий героиню без промежуточных стадий, без постепенного развития или долгих размышлений от полного неприятия окружающей реальности к почти чудесному слиянию с этой средой, на которой теперь проступает божественная печать. На уровне формы этот единый поток рождается теми же стремлениями, каким следовали, напр., Преминджер или прочие режиссеры, желавшие, чтобы их фильмы казались снятыми одним-единственным длинным планом. Это стремление к единству и цельности – характерная особенность модернистского кино, родившегося после войны.
       Рекламу Стромболи (если можно так выразиться) принес скандал, разгоревшийся на съемках, когда стало известно о романе между актрисой, замужней матерью 10-летней дочери, и режиссера, женатого на Анне Маньяни, в стране, где развода не существует. Даже несмотря на это, фильм оглушительно провалился в прокате и был безжалостно растерзан критиками всего мира. Ингрид Бергман в автобиографии увлекательно рассказывает о съемках, растянувшихся на 102 дня, о необычных методах работы Росселлини, которые часто ее задевали и оскорбляли, а главное – о собственной внутренней напряженности. Попав, в каком-то смысле, в положение ссыльной, чувствуя на себе гнет ответственности, которую пытались взвалить на нее американские продюсеры (они, напр., без тени смущения намекали, что если она не одумается, 3 ее последние картины – Жанна д'Арк, Joan of Arc, Под знаком Козерога, Under Capricorn и Стромболи – могут навсегда лечь на полку), разве не могла она поневоле не почувствовать родства с героиней фильма? И это родство на всем протяжении фильма придает дополнительную мощь таланту актрисы.
       Во время съемок Бергман и Росселлини, продюсеры фильма, разругались с «RKO», фирмой-прокатчиком. Росселлини смонтировал собственную версию фильма (106 мин), которая демонстрировалась только в Италии (разумеется, с итальянским дубляжом), в то время как американцы смастерили 77-мин версию, попавшую в американский и европейский прокат. (Киноклуб канала «Antenne 2» показал в 1987 г. версию, по изобразительному ряду следующую монтажу Росселлини, но с оригинальной англ. звуковой дорожкой, что, по всей вероятности, делает этот вариант наилучшим из всех возможных.) Сравнительный анализ монтажа Росселлини и американского (доступного на кассетах, выпущенных в Англии и США) дарит возможность великолепного урока кинематографа – настолько отвратительна, топорна работа американских монтажеров и настолько выразительно она подчеркивает работу Росселлини. В эту версию добавлен небольшой документальный пролог (в стиле телепередачи о путешествиях), знакомящий зрителя с островом; исчезла одна из самых прекрасных сцен (героиня Бергман бродит по запутанным улицам городка и встречается со старыми рабочими, реставрирующими ее дом); 3–4 раза в действие врывается закадровый комментарий, навязывающий зрителю хэппи-энд вместо открытого финала у Росселлини (голос за кадром говорит, что Карин поняла, что душа ее обретет покой только после возвращения к мужу) ― да и все остальные находки американских монтажеров не менее катастрофичны. Удаляются то фрагменты планов (напр., появление мужа в сцене серенады, в результате чего создается впечатление, будто он свалился с неба), то целые планы (напр., восхитительное начало эпизода, когда Карин лежит на камнях и наблюдает за группой бегущих детей), то группы планов (начало допроса Карин в лагере), а иногда добавляют общий план, чтобы наиболее банальным образом завершить какой-либо эпизод (напр., эпизод мессы), и т. д. Единственное интересное добавление в амер. версии – короткая сцена, когда Антонио заставляет жену встать на колени перед могилой его матери.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Росселлини оставил комментарии о своем фильме («Мне было интересно поговорить о цинизме, главной опасности послевоенных лет…») в нескольких текстах и интервью, опубликованных в журнале «Cahiers du cinéma» в 1954 и 1955 гг. Все они были перепечатаны в книге «Росселлини: обретенное кино» (Rossellini, Le cinema révélé, Éditions de l'Étoile, 1984), куда включена и великолепная фильмография режиссера, составленная Адриано Апрой, Филиппом Арно и Марко Джусти (переиздание – «Flammarion», 1988.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Stromboli, terra di Dio

См. также в других словарях:

  • ГНУТЬ — ГНУТЬ, гну, гнёшь, д.н.в. не употр., несовер. 1. что. Сближая концы чего нибудь прямого, искривлять, делать изогнутым, сгибать. Гнуть подкову. Гнусность проволоку. || Наклонять, пригибать; наклоняя, делать изогнутым. Буря гнет деревья к земле. 2 …   Толковый словарь Ушакова

  • гнуть — гну, гнёшь, нсв.; погну/ть (к 1, 2 знач.) и согну/ть (к 1, 2 знач.), сов. 1) (что, также чем) Искривлять что л. прямое, сближая концы, придавать изогнутую или дугообразную форму; сгибать. Гнуть подковы руками. Согнуть гвоздь. Синонимы:… …   Популярный словарь русского языка

  • СМЕЧАТЬ — СМЕЧАТЬ, сметить что, пере(на, по)метить, класть метки. И те судьи мерили и смечали, ·стар. Не сметя себя жить (без рассчета) себя погубить. Не сметя силы, не подымай на вилы. | Смекать, счесть на умах, по счетам, на бумаге, сделать рассчет,… …   Толковый словарь Даля

  • ПЕРХОВСКИЙ — (персонаж пьесы В. Хлебникова Маркиза Дэзес ) (Делкин:) Ха ха, куда он гнет! Забавник! И не моргнет! (Перховский:) Ну, я не трушу. Это и не странно. Лицом имея грушу... (Делкин:) Я бы хотел под мушкою стоять разок. (Глобов:) А правда, хороша,… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Польская литература — I. Литература шляхетской Польши. 1. Средневековая Польша (X XV вв.). 2. Шляхетская Польша (конец XV и XVI вв.). 3. Разложение шляхты (XVII в.). 4. Разложение шляхетского государства (XVIII в.). II. Польская литература нового времени. 1.… …   Литературная энциклопедия

  • Эмиграция — I Содержание: I. Общие понятия. II. Исторический очерк Э. с древнейших времен до начала XIX стол. III. Европейская Э. в XIX и в начале XX. IV. Э. из отдельных стран (статистика Э.): из Великобритании, Германии, Италии, Австро Венгрии, России и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Греция — I 1) География (см.); 2) Метрология (см.); 3) Древняя история (см.); 4) Новая история (см.); 5) Современное государственное устройство и финансы (см.). О греческой литературе, языке, философии, музыке, искусстве см. отдельные статьи. Г.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шевченко, Тарас Григорьевич — (Шевченко Грушевский) известный украинский поэт; родился 25 го февраля 1814 года, в селе Моринцах, Звенигородского уезда Киевской губернии, в крепостной крестьянской семье помещика Василия Энгельгардта. Семья Грушевских, которая стала именоваться …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рим, город — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • КИТАЙ — Китайская Народная Республика, гос во, расположенное в Центр. и Вост. Азии. Площ. ок. 10 млн. км2. Нас. 656,6 млн. чел. (1957). Ок. 94% (1953) населения китайцы (хань), кроме того, чжуаны, уйгуры, хуэй, и, тибетцы, мяо, маньчжуры, монголы, буи,… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»